В Китае сейчас не очень распространены внешнеторговые контракты. Кто работает - тот знает, что в основном сейчас работают по проформе-инвойсу. А контракта, как такового, с китайской стороной можно и не иметь (если этого не требуется с иностранной стороны). Однако бывают различные ситуации, когда контракт или какие-то другие документы с китайцами подписывать все же надо. Например: Соглашение о зашите авторских прав.
Так вот. В случаях, когда Вы подписываете какие-то документы, смысл которых в зашите ваших интересов - то четко и внимательно смотрите и изучайте ИМЕНА СОБСВЕННЫЕ в этих документах.
Первое - это название компании. Оно должно четко соответствовать названию компании в свидетельстве о регистрации (营业执照). Бывают ситуации, когда в случае возникновения споров с китайской стороной, даже один неверный иероглиф в названии компании может сыграть китайцам на руку.
Второе - подпись руководителя. У китайцев сейчас распространены всякие англоязычные имена - Jack Ma, Daniel Wang. Китайцы даже разрабатывают подписи на английском языке. Но в любом официальном документе должна стоять подпись китайца на его собственном языке - на китайском. Никаких английских имен.
Поверьте: если вдруг что - все эти предосторожности сильно облегчат вам жизнь.